第44章 流行天后布兰妮的震撼44(1 / 2)
《o deep》国内翻译的名字是《情深似海》,很有诗意的名字,正好契合这首歌的歌词内容:一个男人为了自己所爱的女人,能奋不顾身地去牺牲,能像深阔的大海去包容,要用他对爱情的坚定,来诉说他卑微而不顾一切的感情。
这首歌是英国情歌王子克里夫·理查德在1980年推出的。《o deep》在西方可谓是家喻户晓,理查德用他高昂孤独的嗓音完美地演绎了这首歌曲,仿佛正是他一生孤独的真实写照。
理查德一生没有女朋友,也许是他年轻时为一个女孩子伤透了心,从此心若磐石难以再为谁动心。他以自己爱情的孤独和失意演绎了这首《情深似海》,被推崇为永远无法被超越的经典之一。第一次听这首歌的时候,蕴含的感情令少洛怦然落泪。
李扎特的钢琴伴奏声孤独地响起,在诉说着心爱的人远离的愁绪和不甘。
《o deep 情深似海》
love, ''t you see i''m alone 亲爱的,难道你看不出我的孤单
''t you give this fool a ce 难道你不能给这个傻瓜一个机会
a little love is all i ask 我所要的只是一点爱
a little kindness in the night 在夜里的一丝温存
please don''t leave me behind 请不要将我抛下
no don''t tell me love is blind 不,请不要告诉我爱情是盲目的
a little love is all i ask and that is all 我所要求的只是一点爱
oh love i''ve been searg so long 亲爱的,我已寻找许久
i''ve been searg high and low 足迹遍及天涯
a little love is all i ask 我只想要一点爱啊
a little sadness when yone 一点你离开我时的悲伤
maybe you need a friend 也许你需要一个朋友
only please don''t let''s pretend 只是让我们不要再伪装
a little love is all i ask and that is all 我所要求的只是一点爱
i read my wings 我想要张开翅膀
but i just ''t fly 但我无法飞翔
as string of pearl and pretty girls 当如珍珠美丽的姑娘
go sailing by 经过我的身旁
o deep 深陷海底
i''m so afraid to show my feelings 我多害怕表露我的情感
i have sailed a million ceilings 我已驻足于无数个
solitary room 独处的空房
o deep 深陷海底
will i ever find a lover 我是否会找到我的爱人
maybe she has found another 也许她已找到了她的归属
and as i cry myself to sleep 当我的眼泪浸湿床帏
i know this love of mine i''ll keep 我知道我的爱
o deep 深陷海底
i''m so afraid to show my feelings 我多害怕表露我的情感
(you''re the only one i love) 你是我唯一的爱
i have sailed a million ceilings 我已驻足于无数个
(just ''t reveal it) 只是难以说出
solitary room 孤单的房间
o deep 深陷海底
(maybe maybe) 也许 也许
will i ever find a lover 我是否会找到我的爱人
(maybe she has found another) 也许她已有所属
maybe she has found another 也许她已有所属
(another) 其他人
and as i cry myself to sleep i know this love of mine i''ll keep 我在哭泣中睡去,我知道这份爱将
o deep 深陷海底
少洛空灵而孤独不甘的嗓音在大厅中回荡,一个男人怎会爱得如此卑微?怎会爱得如此残酷?
姑娘们和那些名媛在低声哭泣,什么样的女人会有这样的冷酷无情?会如此不懂珍惜?
男人们在低头静静聆听,仿佛看到了曾经的自己或者别人的影子,人的一生又有谁能够在感情世界里完美无缺呢?
爱即是爱,不爱即不爱,爱情不是一厢情愿,爱情更不是怜悯。
一曲过后,少洛弯腰谢礼回到自己的桌子旁边。
“太棒了,难以想象少洛先生的歌唱水准竟然如此令人动容,我真得难以评价。”当漫长如潮的掌声缓缓落去,凯特擦拭了一下眼角的泪水,轻叹一声。 “少洛先生,您是怎么做到的?每个歌词的发音、音调的转折都是如此的完美,对歌词意境的的把握、情绪的渲染都是无懈可击的,甚至连每一个发音的呼吸声都被您处理的毫无声息,我自问难以做到。”布兰妮那双蓝色的大眼睛盯着少洛,露出一股难以置信的惊愕。