第9章 16(2 / 2)

  克劳德笨手笨脚,不过萨菲罗斯留下的编织教程太过简单详细,尽管克劳德是一个纯粹的新手,也磕磕绊绊地成功编出了一个小小的方形丝垫。

  结束后,他盯着桌上的小垫子仔细打量,试图从花纹里找到讯息。

  但克劳德什么也没看出来。

  垫子上的花纹歪歪扭扭,看不出什么来。

  克劳德皱眉,又试了几次。

  家里多出了一些不知用途的小方垫,但克劳德依旧不得要领。

  把第三块小方垫扔在桌上后,克劳德认为,光靠自己是无法解开这道迷的。

  他不得不求助蒂法。

  拿走第一页和最后一页,除去萨菲罗斯留下的话语,克劳德带着剩下的编织教程找到了蒂法。

  “可以啊。”蒂法慷慨地答应了,拿起小册子翻看:“步骤好详细,我想就连玛琳和丹泽尔都能毫不费力的做出来。”

  纸是新的,上面的图样和字迹是刚画上去不久的,而且厚厚一叠,显然很有耐心,蒂法抬眼看他:“是克劳德认识的新朋友吗?”

  克劳德抿了抿唇:“不是。”

  没必要告诉蒂法真相,他想,说出来只会徒增紧张,他自己思考就行。

  蒂法是个心灵手巧的女孩,当天就完成了一块方垫。

  “适合当门前的踏脚垫。”蒂法说。

  克劳德带着踏脚垫回了出租屋,拿着放大镜翻来覆去的研究。

  垫子很精美,蒂法的手艺毋庸置疑,但不论克劳德怎么看,这都只是一块漂亮的垫子。

  徒劳的努力了一段时间后,克劳德放弃了。

  他把蒂法的成品当成踏脚垫放在门口,自己编织的小方垫扔在桌上当杯垫。

  那本萨菲罗斯留下的编织教程被他用纸夹夹好,放进了萨菲罗斯的卧室里。

  一段时间后,克劳德例行打扫出租屋时,发现被他放在卧室床上的那捧银发落了灰。

  之前对萨菲罗斯留下的编织手册百思不得其解时,克劳德曾将这束银发和那本编织手册联系在一起。

  似乎说得通。

  然而很快克劳德就否定了这个猜想:

  这束银发这么漂亮,怎么能拿来编织成垫子使用呢?

  萨菲罗斯那么高傲,不会允许别人拿他的头发来做这种事。

  克劳德不知道该如何处理这捧凝固的月光,只好把它放在卧室的床上。

  现在它落灰了。

  克劳德小心翼翼地拿起它,萨菲罗斯的银发很浓密,克劳德一只手握不住全部。

  他站起来,银发柔滑地顺着重力垂落,被阳光一照,像泛着粼粼波光的小溪。

  今天是晴天,阳光洒进来,克劳德能看见,无数小灰尘在淡金色的光中飘荡游走,随后攀附在手上的这束银发上。

返回